Los buenos traductores conocen del tema que están traduciendo, se especializan en temas específicos, y cuentan con un buen dominio no solo del idioma que traducen, sino de su propio idioma, esta última característica muchas veces es olvidada. Finalmente, nuestra...
Para que la traducción cumpla sus objetivos, además de “sonar natural”, debe transmitir toda la información del documento original, de forma precisa, en el mismo tono, y culturalmente adaptada en sus expresiones y palabras de acuerdo a la audiencia meta. Como se...
Algunas veces pensamos que para traducir algo se necesita solamente hablar los dos idiomas que se van a utilizar, con un buen conocimiento del vocabulario, gramática y ortografía de ambos idiomas, si bien esto puede ser cierto para algunas traducciones sencillas y de...